
Contenu chinois
Rédaction chinoise native, transcréation et gestion éditoriale pour votre site WordPress. Pensé pour Baidu, ancré dans la culture, piloté depuis votre CMS.
C'est l'erreur que nous voyons se répéter encore et encore. Une entreprise traduit son site anglais en chinois, le met en ligne et attend. Le trafic ne vient pas. Les prospects non plus. Et l'on suppose que le problème est technique. En règle générale, ce n'est pas le cas. C'est le contenu lui-même qui pose problème.
Les consommateurs chinois ne lisent pas seulement dans une autre langue. Ils lisent autrement. Ce qui inspire confiance sur une page aux États-Unis ne porte pas le même poids en Chine. La structure diffère, les attentes en matière de ton diffèrent, les conventions de longueur de paragraphe ne sont pas les mêmes.
Quant aux mots-clés, c'est encore une autre histoire. Vous ne pouvez pas prendre un terme anglais à 10 000 recherches mensuelles sur Google, le traduire en mandarin et espérer que Baidu vous récompense. Ce n'est pas du tout comme ça que les choses fonctionnent ici.
Par-dessus le marché, l'algorithme de Baidu pénalise activement les pages traduites. Il les rétrograde. Ce qu'il valorise, c'est le contenu chinois original, publié selon un rythme régulier. Si votre site tourne avec des traductions vieilles d'un an ou deux que personne n'a mises à jour depuis, Baidu a cessé de s'y intéresser depuis longtemps. C'est brutal, mais c'est la réalité.
Ce que nous proposons
Nous rédigeons du contenu original en chinois, depuis la Chine. Pas du contenu adapté, pas du contenu localisé depuis l'anglais. Écrit en chinois d'abord, pour des lecteurs chinois, avec les critères de classement Baidu intégrés dès la première ligne.
Avant que quiconque dans notre équipe n'écrive un seul caractère, nous devons cerner ce qui va fonctionner. Cela passe d'abord par la recherche de mots-clés, et non par la traduction de votre liste anglaise en chinois. Les internautes chinois cherchent avec leurs propres formulations, leur argot, leurs raccourcis. La moitié du temps, les termes les plus rentables n'ont tout simplement pas d'équivalent en anglais. Une fois les requêtes identifiées, nous construisons l'architecture de contenu : quelles pages créer, comment les relier entre elles, ce que Baidu attend en termes de structure. Puis nous planifions votre calendrier éditorial autour des temps forts commerciaux en Chine. Tout le monde connaît le Nouvel An chinois, mais le Singles' Day, le festival 618, la Mi-Automne, la Semaine dorée... ce sont les moments où le trafic explose. Mieux vaut avoir du contenu prêt avant l'ouverture de ces fenêtres, pas après. Nous analysons aussi vos concurrents. Que publient-ils pour le marché chinois ? Où sont les trous dans la raquette ? C'est généralement là que se cachent les meilleures opportunités.
Nos rédacteurs sont des locuteurs natifs chinois. Pas des généralistes bilingues, pas des traducteurs indépendants qui prennent des missions marketing entre deux contrats. Ce sont des professionnels qui savent ce qui retient un lecteur à Shenzhen ou Hangzhou au-delà de la première ligne. Ils savent comment la confiance se bâtit sur une page produit chinoise, en quoi elle diffère d'une page occidentale. Et ils écrivent avec la logique de classement Baidu en tête, parce qu'un texte brillant que Baidu ne trouve pas reste des mots perdus sur un serveur. Nous rédigeons des pages de site, des fiches produits, des articles de blog, des supports de campagne, des tribunes d'expertise. Tout ce dont votre site WordPress a besoin en chinois, nous le prenons en charge. L'objectif ne varie jamais : un contenu qui semble avoir vu le jour en chinois. Parce que c'est le cas.
Vous disposez déjà de contenus en anglais ou dans une autre langue ? Nous ne les traduisons pas. La traduction vous donne des mots. La transcréation vous donne du sens. Nous conservons votre voix de marque et votre intention, mais reconstruisons intégralement le message pour qu'il résonne auprès d'un public chinois. Parfois, ce sont essentiellement des ajustements de ton. D'autres fois, il faut repenser une page entière parce que le concept sous-jacent ne se transpose tout simplement pas culturellement. Une plaisanterie qui fait mouche à New York peut tomber complètement à plat à Pékin. Un format d'étude de cas qui fonctionne en B2B en Europe peut rebuter en Chine. Nous savons où passent ces lignes. Et puis les détails qui comptent plus qu'on ne le croit : formats de date, affichage des devises, unités de mesure, structure des adresses, mentions légales réellement conformes aux exigences chinoises. Le genre de choses auxquelles on ne pense pas, jusqu'au jour où un client à Canton les signale.
Un bon contenu ne vaut pas grand-chose si votre équipe ne peut plus le maintenir après la livraison. Nous mettons donc aussi les systèmes en place. Flux de travail multilingues via WPML ou MultilingualPress, blocs Gutenberg configurés pour la publication en chinois, migration de contenu depuis votre plateforme d'origine. Et nous formons votre équipe à gérer les mises à jour courantes en toute autonomie, sans avoir à solliciter un développeur pour chaque article de blog ou chaque modification de fiche produit.
Notre méthode
Objectifs de contenu, analyse de mots-clés, audit concurrentiel, planification éditoriale. Nous ne bâclons pas cette étape, parce qu'une erreur ici compromet tout ce qui suit.
Nos rédacteurs produisent des textes fidèles au ton de votre marque, optimisés pour les mots-clés Baidu identifiés, formatés pour WordPress. Chaque pièce passe par une relecture éditoriale interne avant de vous être soumise pour validation. Nous n'envoyons pas de premiers jets en croisant les doigts.
Une fois votre feu vert obtenu, nous gérons la mise en ligne. Formatage dans le CMS, métadonnées, maillage interne, compression d'images, textes alternatifs. L'ensemble du périmètre.
Nous mesurons les performances du contenu via Baidu Analytics et vous adressons des rapports sur le trafic, les classements et les indicateurs d'engagement. Quand un contenu ne tient pas ses promesses, nous le retravaillons. En Chine, le contenu exige une attention permanente. Publier puis oublier, ici, ça ne fonctionne pas.
Who Is This For?
Le volet contenu reste la grande inconnue de votre projet.
Le contenu a été traduit il y a longtemps et vos classements Baidu stagnent ou reculent.
Équipe marketing en préparation de campagnes ciblant les consommateurs chinois.
Équipe e-commerce ayant besoin de fiches produits rédigées dans les règles pour le marché chinois.
Publication régulière sur le blog, textes de campagne saisonniers, mises à jour produits, le tout piloté depuis WordPress.
Passez à l'action
Tout commence par une connaissance fine du marché et les bonnes personnes pour s'en occuper. Dites-nous ce que vous cherchez à accomplir en Chine et nous bâtirons un plan de contenu adapté à vos objectifs.