Toutes les études de cas

Étude de cas

Créer de A à Z un site WordPress bilingue pour la Chine et le reste du monde

Comment nous avons accompagné le fournisseur d'emballages pharmaceutiques ZeinLey, de l'absence totale de contenu à un site WordPress bilingue à double hébergement, au service des marchés chinois et internationaux.

ClientZeinLey
SecteurEmballages pharmaceutiques et dispositifs d’administration de médicaments
SiègeNingbo, Chine
PlateformeWordPress, multilingue
Services clésStratégie de contenu, Design, Rédaction (CN + EN), WordPress, Double hébergement, Référencement Baidu + Google

Une marque neuve, aucun contenu existant

ZeinLey est un fabricant d’emballages pharmaceutiques basé à Ningbo, en Chine. L’entreprise produit des solutions de conditionnement de médicaments (ampoules, cartouches, seringues préremplies, flacons, conteneurs prêts à l’emploi) ainsi que des dispositifs d’administration (auto-injecteurs, dispositifs bi-chambre, stylos injecteurs, dispositifs de transfert). Elle fournit des laboratoires pharmaceutiques en Chine et à l’international.

ZeinLey venait d’achever un repositionnement complet : nouvelle identité, nouveau positionnement, nouvelle direction visuelle. Il lui fallait désormais un site à la hauteur. Pas n’importe quel site. ZeinLey avait besoin d’une plateforme bilingue capable de servir simultanément le marché chinois et les clients pharmaceutiques internationaux, avec une infrastructure distincte pour chaque audience.

La difficulté principale n’était pourtant pas technique. C’était le contenu. Rien n’avait encore été rédigé. Pas d’arborescence, pas de structure de pages, pas de textes, pas même une idée précise de ce qui devait figurer où.

Pour une entreprise spécialisée dans l’emballage pharmaceutique, où les spécifications produit doivent être rigoureuses et la crédibilité réglementaire est déterminante, on ne comble pas ce vide avec un gabarit et quelques textes provisoires. ZeinLey avait besoin d’une équipe capable de partir de zéro : définir ce que le site devait dire, structurer l’ensemble, rédiger le tout dans deux langues, puis le construire sur WordPress avec deux environnements d’hébergement séparés.

Le contenu d’abord : entretiens, architecture et limites de l’intelligence artificielle

Le projet a démarré là où il devait réellement commencer : la stratégie de contenu. Avant d’ouvrir WordPress, avant d’aborder le design, nous avons mené des entretiens approfondis avec l’équipe de ZeinLey. Responsables produit, techniciens, commerciaux. Il fallait comprendre comment présenter les gammes de conditionnement et d’administration de médicaments, ce qui importait aux clients pharmaceutiques chinois par rapport aux acheteurs internationaux, et comment structurer un site couvrant des catégories de produits aussi complexes que les seringues préremplies, les auto-injecteurs et les systèmes bi-chambre de manière véritablement claire pour les visiteurs.

Cette phase a pris plus de temps que la plupart des clients ne l’anticipent. L’idée selon laquelle les outils d’intelligence artificielle peuvent prendre en charge le contenu d’un site est aujourd’hui très répandue. C’est partiellement vrai quand on dispose déjà de matière première. Mais quand on part de rien - pas de contenu existant, pas de documentation interne, pas de cadre de messages - l’intelligence artificielle n’apporte pas grand-chose. Il faut toujours quelqu’un pour mener les entretiens, prendre les décisions structurelles, déterminer ce qui va où, puis valider chaque élément avec les personnes qui connaissent véritablement les produits. Chez ZeinLey, ce travail préparatoire n’existait pas. C’est donc par là que nous avons commencé.

Écrire pour deux marchés, sans traduire de l’un vers l’autre

Une fois l’architecture de contenu arrêtée, nous avons rédigé l’ensemble des textes nativement en chinois et en anglais. Non pas traduits d’une langue vers l’autre, mais écrits de façon indépendante pour chaque audience, avec le ton et la terminologie adaptés à chaque marché. Quand on décrit des dispositifs d’administration de médicaments et des produits de conditionnement de qualité pharmaceutique, le vocabulaire technique doit être irréprochable. Une imprécision ne nuit pas seulement à l’image de professionnalisme : elle peut entamer la crédibilité auprès d’acheteurs pharmaceutiques qui savent exactement ce que sont ces produits et comment ils doivent être décrits.

Écrire pour le marché chinois, ce n’est pas de la traduction. C’est un processus éditorial distinct, avec des attentes différentes, des tournures différentes et des présupposés différents sur ce que le lecteur sait déjà.

Le design est venu après le contenu. Nous avons conçu des maquettes fidèles à la nouvelle identité de marque de ZeinLey, en veillant à ce que la structure bilingue reste lisible pour que les utilisateurs de chaque langue trouvent ce qu’ils cherchent sans se perdre. L’ensemble a été intégré dans WordPress avec un support multilingue complet.

Deux marchés, deux serveurs, deux stratégies de référencement

Côté infrastructure, nous avons mis en place un double hébergement. Un serveur physiquement situé en Chine, servant la version en chinois avec des temps de chargement rapides et une conformité réglementaire locale. Un serveur hors de Chine pour la version en anglais, au service des clients pharmaceutiques internationaux.

Chaque version a été optimisée pour son propre moteur de recherche :

MarchéHébergementRéférencementLangue
ChineServeur en Chine continentaleOptimisation BaiduChinois
InternationalServeur hors de ChineOptimisation GoogleAnglais

L’analytique a été déployée des deux côtés afin que ZeinLey puisse suivre séparément l’activité sur chaque marché.

Le résultat : de la page blanche à deux sites en ligne

ZeinLey dispose désormais d’un site entièrement bilingue fonctionnant sur deux environnements d’hébergement distincts. Les clients pharmaceutiques chinois accèdent à un site rapide, hébergé localement et optimisé pour Baidu. Les acheteurs internationaux profitent d’une version conçue pour Google, hébergée hors de Chine. Les deux versions présentent l’intégralité de la gamme ZeinLey, des ampoules et flacons aux auto-injecteurs et stylos injecteurs, avec le niveau de détail technique et de rigueur qu’attendent les acheteurs du secteur pharmaceutique.

Le contenu, le design et l’infrastructure reflètent tous la nouvelle identité de l’entreprise, et l’ensemble a été construit en partant de zéro, contenu compris. Pour un fabricant d’emballages pharmaceutiques qui lance une nouvelle marque sur deux marchés sans un seul texte rédigé au premier jour, c’est un chantier considérable. Tout est en ligne aujourd’hui.

Le site web

Capture d'écran du site 1
Capture d'écran du site 2

Vous souhaitez des résultats similaires ?

Parlez-nous de votre projet et nous tracerons le chemin pour faire fonctionner votre site WordPress en Chine.

Parlons-en