Colour carries meaning
Red signals luck and energy. Gold conveys premium. White used solo carries funerary weight, so we pair it with strong accents.
WordPress experiences that feel native to users in China. Culturally relevant, mobile-first, shaped around the platforms that run China's internet.
The problem
A company gets their WordPress site converting back home, launches it in China, and bounce rates spike. The site looks fine technically, but something about it feels wrong to anyone browsing from Shanghai or Chengdu.
Chinese internet users did not grow up on the same web. How they navigate, how much information they expect to see at once, all shaped by WeChat, Taobao, and Douyin.
A design language that converts in Chicago does not automatically work in Chongqing.
Field knowledge
A.01 to A.06 / China UX heuristics
Red signals luck and energy. Gold conveys premium. White used solo carries funerary weight, so we pair it with strong accents.
Dense above-the-fold layouts feel grounded to Chinese users. Whitespace-heavy designs can read as empty, unfinished, or evasive.
ICP filing number, business licence, official badges. Footer placement is conventional. Above-fold QR codes anchor credibility.
QR codes, mini-program links, share endpoints, customer service handles. These are baseline infrastructure, not optional features.
PingFang SC, Noto Sans SC or Source Han pair with Inter or system stacks. Character spacing and line height differ from Latin.
Sticky bottom navigation is the home button of the Chinese mobile web. Five tap-targets, always visible, always thumbable.
What we offer
We map how your audience actually moves through content in China, benchmark local and international competitors, and design journeys that begin where Chinese users begin: Douyin, WeChat, or Baidu.
Chinese audiences prefer denser pages. More links visible, more text, more options upfront. We structure content for the depth visitors expect, without making it unreadable for HQ.
Mobile-first layouts for the devices people in China actually use. Symbolic colour, typography that respects Chinese characters, and the trust signals (WeChat QR, ICP, business licence) Chinese consumers verify before they act.
We design inside Gutenberg directly. Custom blocks your content team uses without a developer, components for visual consistency, templates non-technical staff can update themselves.
Inside the system
Every design we ship is documented as a system. Colour, type and spacing tokens travel from Figma into Gutenberg, untouched.
Design system · handoff
How we work
P.01 to P.06 / Engagement flow
Get aligned on brand guidelines, goals, and who you are trying to reach in China.
Competitive landscape, local user patterns, design principles. The homework phase.
Page structure and user flows checked against how Chinese users expect sites to work. Cheaper to rework a wireframe than a polished mockup.
High-fidelity mockups and feedback rounds until it works for your global brand and the Chinese market.
Components, style guidelines, and interaction specs packaged so your dev team can build without guessing.
We test on Chinese browsers and devices. A site that looks great in London can fall apart on UC Browser or QQ Browser, both still big in China.
Who Is This For?
You're building a WordPress site for China and you want to get the design right from the start.
You already have a site live in China but it's not performing and you think the design might be the issue.
Your marketing team needs pages targeting Chinese consumers that don't feel translated from English.
You've got a solid global design system and you need someone who understands how to adapt it for China.
Let's talk
Looks come second. If that sounds like a conversation worth having, we should talk.