El color transmite un significado
El rojo evoca la suerte y la energía. El dorado, la gama alta. El blanco, por sí solo, arrastra una pesadez fúnebre: lo combinamos siempre con acentos marcados.
Experiencias WordPress que le suenan nativas al lector chino. Ancladas en la cultura, pensadas primero para el móvil y construidas alrededor de las plataformas que mueven internet en China.
El problema
Una empresa hace funcionar su sitio WordPress en casa, lo despliega en China y la tasa de rebote se dispara. En lo técnico, el sitio sigue impecable, pero algo suena falso a quien lo consulta desde Shanghái o Chengdú.
El internauta chino no creció en la misma web. Su forma de navegar y el volumen de información que espera abarcar de un vistazo llevan la huella de WeChat, de Taobao y de Douyin.
Un lenguaje visual que convierte en Chicago necesita repensarse para hablarle a Chongqing.
Conocimiento de campo
A.01 a A.06 / Heurísticas UX China
El rojo evoca la suerte y la energía. El dorado, la gama alta. El blanco, por sí solo, arrastra una pesadez fúnebre: lo combinamos siempre con acentos marcados.
Las páginas densas en la parte alta de la pantalla tranquilizan al internauta chino. Los diseños muy aireados se leen a menudo como inacabados, a veces incluso como evasivos.
Número ICP, licencia de empresa, sellos oficiales. El pie de página sigue siendo el lugar habitual. Los códigos QR colocados en la parte alta de la pantalla refuerzan mucho la credibilidad que se percibe.
Códigos QR, enlaces a Mini Programs, puntos de compartición, identificadores de atención al cliente. Conviene tratarlo como una base del sitio, al mismo nivel que la navegación principal.
PingFang SC, Noto Sans SC o Source Han se combinan con Inter o con las pilas del sistema. El interletrado y el interlineado obedecen a reglas distintas de las de las lenguas latinas.
La barra de navegación pegada abajo cumple, en la web móvil china, el papel de un botón de inicio universal. Cinco objetivos táctiles, siempre visibles, siempre al alcance del pulgar.
Nuestro servicio
Trazamos cómo navega de verdad su público en China, medimos a los competidores locales e internacionales y diseñamos recorridos que arrancan justo donde el internauta chino empieza su día: Douyin, WeChat o Baidu.
El lector chino prefiere las páginas densas. Más enlaces a la vista, más texto, más opciones desde la primera pantalla. Estructuramos el contenido con la profundidad que se espera, sin volverlo ilegible para la sede.
Maquetas pensadas primero para el móvil, sobre los aparatos que se usan de verdad en China. Color simbólico, tipografía que respeta los caracteres, señales de confianza (QR de WeChat, número ICP, licencia de empresa) que el consumidor chino comprueba antes de actuar.
Diseñamos directamente en Gutenberg. Bloques a medida que sus equipos de contenido manejan sin recurrir a un desarrollador, componentes que mantienen la coherencia visual y plantillas editables sin la menor competencia técnica.
Dentro del sistema
Cada diseño que entregamos viene con su sistema. Los tokens de color, de tipografía y de espaciado pasan de Figma a Gutenberg sin la menor deformación.
Sistema de diseño · entrega
Nuestra forma de trabajar
P.01 a P.06 / Desarrollo del proyecto
Partimos de su manual de marca, de los objetivos que persigue y del público que quiere alcanzar en China.
Mapa de la competencia, patrones de uso locales y principios de diseño propios del mercado. Es la fase de cimientos, y le dedicamos el tiempo que pide.
Estructura de las páginas y recorridos contrastados con lo que espera el internauta chino. Rehacer un wireframe cuesta muchísimo menos que rehacer una maqueta acabada.
Maquetas de alta fidelidad y ciclos de revisión hasta que el diseño funciona a la vez para la marca global y para el mercado chino.
Componentes, reglas de estilo y especificaciones de interacción reunidos en un único entregable, para que sus desarrolladores avancen sin tener que adivinar nada.
Pruebas en los navegadores y dispositivos chinos. Un sitio espléndido en Londres puede caer a plomo en UC Browser o QQ Browser, aún muy extendidos en el continente.
Who Is This For?
Está construyendo un sitio WordPress para China y quiere asentar el diseño correcto desde el primer día.
Su sitio chino funciona, pero las conversiones no acompañan. Sospecha que la causa está en el diseño.
Sus equipos de marketing necesitan páginas calibradas para el consumidor chino, sin ese aire de «página traducida» que se nota al instante.
Cuenta con un sistema de diseño internacional sólido y busca al interlocutor capaz de trasladarlo al mercado chino.
Hablemos de su proyecto
La estética viene después, como apoyo de ese uso. Si este planteamiento encaja con su proyecto, dediquemos un rato a comentarlo.